GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:02 Dec 4, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Brause Local time: 06:19 | ||||||
Grading comment
|
I base this party's right on .... Explanation: Es una posibilidad. Suerte!! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I base the right of this party upon the norms of the articles Explanation: ¡Buena suerte, Celeste Orellana Issaly! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I ground this party's right upon ... Explanation: =) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The legal grounds on which my client brings suit is set forth under Explanation: In English, you don't start a sentence like this with the lawyer saying I... Please note the email I sent. Legal translation into a B language is a difficult proposition. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 19 hrs 22 mins (2004-12-06 18:25:23 GMT) -------------------------------------------------- corrrection: ARE set forth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.