20:49 Feb 18, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Contrato de Arrendamiento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 04:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | GREATER ONEROSITY; HIGHER DEGREE OF ONEROSITY |
| ||
5 | greater expense |
| ||
5 | should become more onerous |
| ||
4 | greater burden of expense |
|
greater expense Explanation: se volviere más oneroso para = involves greater expense for |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
greater burden of expense Explanation: I think it's important to include the concept of "burden." "Oneroso" in the next sentence could be translated as "onerous." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
GREATER ONEROSITY; HIGHER DEGREE OF ONEROSITY Explanation: I don't think you can avoid onerisity.... since later in the paragraph you have "more onerous"... synonym for "more burdensome", but you would be more likely to have "onerous" in legalspeak... |
| |
Grading comment
| ||