Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:
homicidio calificado y agravado en grado de tentativa
Explanation: I think part of the meaning is lost in the answer you chose.
Attempted murder is "homicidio en grado de tentativa", but at least in Argentine law, "calificado" and "agravado" are not the same.
"Agravado" means that there are aggravating circumstances, e.g. premeditation.
"Calificado" generally means "calificado por el vínculo", that is, another aggravating circumstance that results from the family relationship between criminal and victim. You try to kill a woman, it's "tentativa de homicidio"; the woman happens to be your wife, the attempted murder is "calificado"; she is in a wheelchair, it's not only "calificado" but also "agravado", because she cannot even defend herself.
Hope it helps, regards,