Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: The english word "coactive" is glossed by Gran Diccionario Cuyas as "cooperante". There is a contrast intended here with the word "ejecutivo" in other query. Gran Diccionario Cuyas translates "ejecutivo" as "active", and also as "executory" i.e. as non-cooperative and rather as the result of a decision made by an extraneous authority. So the contrast is between a judgement or decision of authority that is made with the cooperation of the client, on the one hand, and a decision that is made unilaterally by the judicial authority and without the cooperation of the client, on the other.