English translation: "verbally appointed agent" ((more below))
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:05 Aug 23, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:mandatario verbal
Sp>En Sales Contract
Is "verbal agent" the best translation? It sounds odd to me.
El primero en nombre y representación, como mandatario verbal, de Tal Fulano, de aquí en adelante el Vendedor.
Explanation: I can only speak for Spanish practice. The law recognizes both written and verbal contracts and agreements as binding, and a representative does not necessarily need notarial Powers of Attorney. However, an "apoderado" will hold some form of notarized P.A.
Parrot Spain Local time: 13:12 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645
"verbally appointed agent" ((more below))
Explanation: In this context, either "verbally appointed agent" or "verbally empowered representative" would serve:
"'...The first-named individual, in his capacity as a verbally appointed agent, [acting] in the name and on behalf of John Doe, hereinafter referred to as the 'Seller'..."
Hope this helps!
Heathcliff United States Local time: 04:12 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843