Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Sep 5, 2000
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:acuosidad
I am translating a South-American (Ecuador) legal document, and in this part the Judge states that he has followed the case with all the "acuosidad" possible. I could't find the term in any of my dictionaries, in this context, so have translated it as "diligence", but only because it seemed that this was what was meant. I would love to have a confirmation/re-assurance!!
Explanation: ...it seems that the Ecuadoran Judge (or his/her clerk) may have had a momentary lapse. The intended Spanish word was probably "asiduidad," which means precisely "diligence" or "assiduousness."
Your instinct about the dubiousness of "acuosidad" might merit a footnote, because this word literally means "aqueousness" or "wateriness" -- hardly the meaning Hizzoner had in mind. Or so one hopes.
Heathcliff United States Local time: 10:52 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843