KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

Stamp on an Argentine birth certificate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:53 Jan 15, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents / birth certificate
Spanish term or phrase: Stamp on an Argentine birth certificate
Est.: xxx.xxx.
Giro: xxx.xxx.
Ident: xxxxx.xxx.

The xxx are numbers.

What does Est. stand for here?
And Giro?

TIA
Trudy
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Please read below.
Robert INGLEDEW
4 +1Stamp; draft
Yolanda Broad
4 +1Estado; formulario de giro postal
Parrot
3 +1"Est." - Stamp; "Giro" - PaymentLorenita
3sello oficial en un certificado de nacimiento argentinoelenali


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Please read below.


Explanation:
Est.:Establishment ("establecimiento") (a commercial word)
Giro: Activity (usually used for business)
Ident: Identification
Are you sure it is a birth certificate? The context seems to be commercial.



Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1940

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adradas
8 mins
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Estado; formulario de giro postal


Explanation:
This is what I get under the parameters "nacimiento Argentina+ Est.· & "Giro".

Parrot
Spain
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurora Humarán
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stamp; draft


Explanation:
I haven't run into these two designations on any of the birth records I've translated, so assume it must be country-specific.

While it depends on the country you're dealing with, of course, "est." could very well be "estampilla" (stamp) which would make sense for a birth certificate. Thus, the birth certificate would be stamped, with a stamp indicating the ID of the recording-keeping institution, including a line on which to write down a records number (i.e., book, folio, page, line number, etc.).

A "giro" is usually a draft (money order or other payment instrument). Some specific kinds of "giros" are "giro postal"; "giro bancario"; "giro de favor", etc. Again, I am guessing, because we don't have very much context, but, just as payment receipts often have a space to enter the number of the check used to pay the bill, a meticulous recording keeping system (and Hispanic record keeping systems are definitely meticulous!!) would probably want to record the number of the instrument used to pay the fee for recording the birth.


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 20:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenita: birth certificates generally have a stamp or "seal" and a postal stamp for a fee.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sello oficial en un certificado de nacimiento argentino


Explanation:
not too sue

elenali
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Est." - Stamp; "Giro" - Payment


Explanation:
On many birth certificates that I have translated there is usually a "Seal" or "Stamp" and then a payment for the birth certificate recorded, sometimes in the form of a postal stamp.

For these reasons, if this is a birth certificate, "Est." seems to be "estampilla" or Stamp. "Giro" could be the amount payed for the certificate. "Sello" is the common word for seal, as in a notary seal.

My questions are: Are these abbreviations on a stamp? Does this birth certificate look like it was transcribed from a civil registry book? Because then, you have the transcriber decribing that there was a stamp on the original document and a payment marked on the document as well.

Sorry about the long-winded response!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-15 23:54:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for proposing that I respond, Yolanda.

Lorenita
United States
Local time: 19:14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMaricel
65 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search