KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

juicio univeral de quiebra voluntaria

English translation: general voluntary bankruptcy proceedings

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:juicio universal de quiebra voluntaria
English translation:general voluntary bankruptcy proceedings
Entered by: P Forgas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Jan 27, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: juicio univeral de quiebra voluntaria
My problem is with "Universal"

Would it be correct to say Voluntary "Universal" Bankruptcy proceedings?

Thanks in advance for your help! :-)
Katherine Matles
Spain
Local time: 16:56
general
Explanation:
Hola. I sense the meaning of "universal" here is "general" as in "general proceedings" (instances of which you can check in link 1 below): "general voluntary bankruptcy proceedings". A sample (link 2): "ABSTRACT: Nobody likes - or even wants to talk about - bankruptcy... This article explains the general proceedings in the course of a bankruptcy claim, and offers suggestions to creditors, in order to maximize the money retained from clients who default on their payments." Hope it helps :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 13:36:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Ah, look!: Alcaraz & Hughes\' Diccionario de Términos Jurídicos (ed.Ariel Referencia, 1999) does translate Universal as : \"universal, general\". :-)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:56
Grading comment
Thanks for your help...I am going to use general! Have a happy Sunday :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1generalxxxPaul Roige


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
general


Explanation:
Hola. I sense the meaning of "universal" here is "general" as in "general proceedings" (instances of which you can check in link 1 below): "general voluntary bankruptcy proceedings". A sample (link 2): "ABSTRACT: Nobody likes - or even wants to talk about - bankruptcy... This article explains the general proceedings in the course of a bankruptcy claim, and offers suggestions to creditors, in order to maximize the money retained from clients who default on their payments." Hope it helps :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 13:36:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Ah, look!: Alcaraz & Hughes\' Diccionario de Términos Jurídicos (ed.Ariel Referencia, 1999) does translate Universal as : \"universal, general\". :-)


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22general+proceedings%...
    Reference: http://www.celcee.edu/all/c20013609.html
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Thanks for your help...I am going to use general! Have a happy Sunday :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Thomas West: "Universal" does mean "universal" or "general" but the term in question is "juicio universal" which is a special kind of "juicio," i.e., one involving all assets of the bankrupt estate.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search