KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

No hay dudas de que

English translation: undoubtedly /doubtless?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:20 Sep 29, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: No hay dudas de que
"No hay dudas de que", in the long term, no democratic society can subsist if corrupt acts guide ....
Julieta Di Corleto
English translation:undoubtedly /doubtless?
Explanation:
"In the long term, it is evident that no democratic society can ...."

English prefers to avoid two negatives (no doubt/undoubtedly) when a positive can be used, thus my change.


The last 3 words confused me then I realised...

"...survive, if corruption guides.."

subsist is more for living hand-to-mouth, corruption is preferable to corrupt acts, use of comma.

Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naundoubtedly /doubtless?xxxLia Fail
nadoubtless.....without doubtphyls esparza
nathere are not doubts thatHortensia Lozano Dávila
naThere is no doubt thatedaniel


  

Answers


16 mins
There is no doubt that


Explanation:
literally.

edaniel
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
there are not doubts that


Explanation:
If the text is not too formal, it is better to write it with the abbreviated form

aren't


Hortensia

Hortensia Lozano Dávila
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
doubtless.....without doubt


Explanation:
translated word for word.....there is no doubt that

phyls esparza
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
undoubtedly /doubtless?


Explanation:
"In the long term, it is evident that no democratic society can ...."

English prefers to avoid two negatives (no doubt/undoubtedly) when a positive can be used, thus my change.


The last 3 words confused me then I realised...

"...survive, if corruption guides.."

subsist is more for living hand-to-mouth, corruption is preferable to corrupt acts, use of comma.



xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gloria Nichols
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search