KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

CIF / D.N.I / Mª - Finally, Sociedad Unipersonal - would you translate this?

English translation: Single Member Company or Sole Trader

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:14 Nov 10, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: CIF / D.N.I / Mª - Finally, Sociedad Unipersonal - would you translate this?
De una parte, XX, Sociedad Unipersonal, con CIF: A-78923125, domiciliada socialmente en Plaza de la Independencia, 6, 28001 Madrid, y en su nombre y representación Dª. Mª Luisa Rodríguez López, con D.N.I. nº 50.943.532, en calidad de Apoderada como Secretaria General
Claire
English translation:Single Member Company or Sole Trader
Explanation:
The ter Sociedad Unipersonal means "Single Member Company". Sole Trader is another possibility that you could use. The CIF and DNI (National ID document) I would leave as is, but I would translate Sociedad Unipersonal.
Good Luck
J.
Selected response from:

Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 15:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacodigo...documento....maria...co fromed of a single individualxxxLia Fail
naSee below
Pere Ferrés Gurt
naDNI: National Identity Card...xxxPaul Roige
naSingle Member Company or Sole TraderJenette Holyoak


  

Answers


24 mins
Single Member Company or Sole Trader


Explanation:
The ter Sociedad Unipersonal means "Single Member Company". Sole Trader is another possibility that you could use. The CIF and DNI (National ID document) I would leave as is, but I would translate Sociedad Unipersonal.
Good Luck
J.


    eurodic.ip.lu
Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 15:07
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 351
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
DNI: National Identity Card...


Explanation:
Mª: María
CIF (CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN FISCAL): It's the DNI number plus a single letter (A in this case): Tax Identification Code (TIC!!!)
Sociedad Unipersonal:single-member company ("one man" company).
If you translate CIF and DNI, put original abbreviations in brackets next.
Cheers :)


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
    Got those cards I'm afraid
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 442
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
See below


Explanation:
CIF (Código de Identificación Fiscal) - Sometimes, I have seen it translated as VAT Number

DNI (Documento nacional de Identidad) - In English is Identity Card. I do not know wheter it can put in acronym form (IC).

Luck!

Pere

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
codigo...documento....maria...co fromed of a single individual


Explanation:
De una parte, XX, Sociedad Unipersonal, con CIF: A-78923125, domiciliada socialmente en Plaza de la Independencia, 6, 28001 Madrid, y en su nombre y representación Dª. Mª Luisa Rodríguez López, con D.N.I. nº 50.943.532, en calidad de Apoderada como Secretaria General

ON THE ONE HAND,XX s.a., A COMPANY FORMED OF A SINGLE INDIVIDUAL, WITH (SPANISH) FISCAL IDENTIFICATION CODE (CIF)NUMBER ..... DOMICILED AT ......, AND IN HIS/HER NAME AND REPRESENTATION, MRS. MARIA LUISA RODRÍGUEZ LÓPEX, WITH A (SPANISH) NATIONAL IDENTIFICATION NUMBER (DNI), ACTING AS EMPOWERED SECRETARY GENERAL (?)

CIF= Codigo de Identificación Fiscal
Dª = Doña /Mrs
Mª = Maria
DNI = Documento Nacional de Identidad

Sociedad Unipersonal is essntially a freelancer, a professional working independently, a company consisting of one individual. The text above contains what I think is the best legal rendering of the same. The Spanish elements (CIF, DNI) are translated so that any possible confusion is limited as far as is possible between two legal systems/two languages.

The comapny may be a 'fictitious' kind that does not in fact trade.

I can't be sure of the last part, without seeing more of the text.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search