07:41 May 3, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Raúl Valenzuela (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | sole and ordered registry of the telecommunications act |
| ||
na | literally : Sole and Ordered Registry of the Telecommunications Act |
|
See below Explanation: Article 7 of the ordered and sole record/registry of the Telecommunications Law sets forth compulsory interconnection to telecommunication networks and public services. Best of luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sole and ordered registry of the telecommunications act Explanation: "Act" es mejor que "law", porque implica una ley que fue aprobada por el congreso, o por la cámara de diputados. Espero que sea de ayuda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
literally : Sole and Ordered Registry of the Telecommunications Act Explanation: Yo pensaría que en el original en Castellano debería leerse: Registro Unico Ordenado, es decir estas palabras forman un nombre propio y como tal, la traducción es sólo literal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.