https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/2186-registro-unico-ordenado-de-la-ley-de-telecommunica.html

registro unico ordenado de la ley de telecommunica

English translation: sole and ordered registry of the telecommunications act

07:41 May 3, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: registro unico ordenado de la ley de telecommunica
El articulo 7 del registro unico ordenado de la ley de telecommunicaciones establece la obligatoriedad de la interconecion de redes y servicios publicos de telecomunicaciones
Brian Arnold
English translation:sole and ordered registry of the telecommunications act
Explanation:
"Act" es mejor que "law", porque implica una ley que fue aprobada por el congreso, o por la cámara de diputados.
Espero que sea de ayuda.
Selected response from:

Raúl Valenzuela (X)
Grading comment
I{m torn btwn this answer and that of Raul's, but i like that this one is capitalized
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below
Alexandro Padres Jimenez
nasole and ordered registry of the telecommunications act
Raúl Valenzuela (X)
naliterally : Sole and Ordered Registry of the Telecommunications Act
Jorge Payan


  

Answers


1 hr
See below


Explanation:
Article 7 of the ordered and sole record/registry of the Telecommunications Law sets forth compulsory interconnection to telecommunication networks and public services. Best of luck!


Alexandro Padres Jimenez
Local time: 07:25
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
sole and ordered registry of the telecommunications act


Explanation:
"Act" es mejor que "law", porque implica una ley que fue aprobada por el congreso, o por la cámara de diputados.
Espero que sea de ayuda.


Raúl Valenzuela (X)
PRO pts in pair: 48
Grading comment
I{m torn btwn this answer and that of Raul's, but i like that this one is capitalized
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs
literally : Sole and Ordered Registry of the Telecommunications Act


Explanation:
Yo pensaría que en el original en Castellano debería leerse: Registro Unico Ordenado, es decir estas palabras forman un nombre propio y como tal, la traducción es sólo literal.



Jorge Payan
Colombia
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 181
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: