GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Jul 6, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
covered surface, uncovered and superexposed exteriors of the ladder Explanation: Meters of covered surface, Meters of uncovered surface and superexposed exterior of a common ladder. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
roofed (covered) surface, uncovered surface and superimposed external surface of staircase. Explanation: Espero que te sea útil. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meters of covered surface, meters of uncovered , adjoining outside surface Explanation: of the common stairs .... [as in common areas of building] :) -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-06 16:04:57 (GMT) -------------------------------------------------- actually, it would be better to say \"surface areas\" throughout so: meters or covered surface areas, meters of uncovered, adjoining outside surface areas of the common stairs |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
covered , uncovered and overlapping floor space, as well as exterior staircases Explanation: space on any storey of a building between interior,exterior walls required fire walls, including the space occupied by interior walls and partitions with exits and vertical service spaces. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
metres of covered area (floor space ), exposed area, with access to an external shared stairwell Explanation: The issue of "superficie cubierta y descubierta" is relatively straightforward, and is obviously referring to internal (roofed) space and external areas. However, the use of the word "superpuesta" is ambiguous. If we accept its literal tranlsation: to be superimposed upon/on top of, then it makes little sense. "Superponer" can also mean: to give preference to. We could, therefore, interpret this as meaning that the owner of this 'area' will have special access/right of passage through/to an external (outside) set of stairs which is also shared by other occupants. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
covered, uncovered, etc Explanation: Depending on context, Surface Area or Space, here, with metres, I would say the former. See CAPITALS below: 2.c.1. Superficies cubiertas Son las que estando techadas, tienen cerramiento en todo su contorno. COVERED SURFACE AREA or SPACE 2.c.2. Superficies semicubiertas Son las que estando techadas, tienen su contorno parcialmente cerrado. SEMI-COVERED.... 2.c.3. Superficies descubiertas Se llamarán superficies descubiertas todas aquellas que carezcan de techo. UNCOVERED.... 2.c.4. Superficies superpuestas Cuando dos polígonos contiguos, susceptibles de propiedad exclusiva distintos, se superpongan o se penetren mutuamente en un nivel diferente al del piso de su planta, la proyección horizontal del polígono superior en la zona de penetración, se llamará superficie superpuesta. Esta situación da lugar a una limitación de propiedad exclusiva en un nivel especial intermedio entre los niveles superior o inferior, como sucede en el caso de *****escaleras, rampas, guardabaúles, entrepisos, etc. (superficie superpuesta exteriores de escalera) SUPERIMPOSED EXTERIOR STAIRWAY SURFACE AREA /SPACE The exteriores in plural I can't be sure about but maybe you can figure it out from your context The Spanish definitions are from: http://216.239.37.100/search?q=cache:OFDvUo9d-9wC:www.ec.gba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.