KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

En [illegible date] notifiqué al señor Fiscal Federal....

English translation: On [date] I notified the Federal [Gov't Attorney], after which he signed as proof before me,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:45 Dec 12, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: En [illegible date] notifiqué al señor Fiscal Federal....
En [illegible date] notifiqué al señor Fiscal Federal luego de lo cual firmó para constancia por ante mi de lo que doy fe.--I know what the different parts of this sentence mean, but I cannot put them together into a coherent English sentence.

Except for the items in brackets, all of the above is typewritten. Thus, I am not having any problem reading it. I'm just having a problem making sense of it.

Thanks in advance for the help.
Frank Johnson
United States
Local time: 12:19
English translation:On [date] I notified the Federal [Gov't Attorney], after which he signed as proof before me,
Explanation:
and I ceritfy.
Spanish likes to throw in extra words.
Fiscal is a land mine, and it would help to know what country, but you probalby can't go too far wrong with "government attorney."

{PS - it would also help if they threw in a comma. That's not "Spanish," that's just the writer.}
Selected response from:

wendy griswold
Local time: 13:19
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naFederal Prosecutor, (Federal Attorney) Attorney General
Esther Hermida
naOn [date] I notified the Federal [Gov't Attorney], after which he signed as proof before me,wendy griswold


  

Answers


6 mins
On [date] I notified the Federal [Gov't Attorney], after which he signed as proof before me,


Explanation:
and I ceritfy.
Spanish likes to throw in extra words.
Fiscal is a land mine, and it would help to know what country, but you probalby can't go too far wrong with "government attorney."

{PS - it would also help if they threw in a comma. That's not "Spanish," that's just the writer.}

wendy griswold
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 64
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Federal Prosecutor, (Federal Attorney) Attorney General


Explanation:
On [date] I gave notice to the prosecutor (U.S. Attorney) which he signed before me as proof (or evidence), In witness thereof...

Esther Hermida
United States
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search