English translation: involved in lcurrent egal proceedings
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:07 Aug 20, 2002
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:in curso en causo legal
"El designado acepta el cargo; promete desempeñarlo con lealtad y diligencia; asegura no estar *in curso en causo legal* de incapacidad o incompatibilidad legal para ejercerlos"
El texto entero está lleno de errores así que estoy casi segura de que éste es uno pero lo que no me queda claro es si el texto se refiere al proceso de investigación del individuo o a la declaración (después de la investigación) de incapacidad.
Second, "in curso" is no Spanish I've ever heard of. It's a corruption (probably a typo) of some form of "incurrir".
Third, the passage has nothing to do with anyone being involved in legal proceedings.
The literal sense of this is that the appointee has not incurred any legal cause of incapacity or incompatibility that would prevent his taking the appointment. Causes of incapacity could include, for example, being a minor, being a convicted felon, etc. Causes of incompatibility could include, for example, having a financial interest in those with whom he would have to deal in the position to which he is appointed.
Paul Slocomb Local time: 21:10 Native speaker of: English PRO pts in pair: 351