KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

entre lo encomillado altere, modifique o condicione lo inserto

English translation: without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions between apostrophes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entre lo encomillado altere, modifique o condicione lo inserto
English translation:without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions between apostrophes
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Jan 31, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: entre lo encomillado altere, modifique o condicione lo inserto
Transcribo todo lo anterior de sendas copias autorizadas de las indicadas escrituras, sin que en lo transcrito entre lo encomillado altere, modifique o condicione lo inserto

I am totally stumped with this one! - Help!
David López Aragón
United Kingdom
Local time: 12:12
without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions (insertions) between apos
Explanation:
I am transcribing all the aforementioned from each of the authorized copies of the cited documents (documents indicated), without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions (insertions) between apostrophes.
Adjust as you see fit in accordance with the circumstances.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 13:12
Grading comment
Thanks for the help - much appreciated!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawithout altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions (insertions) between apos
Parrot
nalo siguientexxxtrans4u
nawithin the quotation marks alters, modifies or qualifies what was inserted (or transcribed)
Liliana Vitor


  

Answers


45 mins
within the quotation marks alters, modifies or qualifies what was inserted (or transcribed)


Explanation:
I'm basing my answer solely upon my understanding of the excerpt you provided. My interpretation is that what is written within the quotation marks in no way changes what was previously transcribed. The "lo inserto" part is tough without more context. If it goes on to say "lo inserto anteriormente" or something to that effect, it would make more sense. That's my take on it. Hope it helps to at least spur some thoughts.

Liliana Vitor
United States
Local time: 06:12
PRO pts in pair: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Esther Hermida

Gillian Hargreaves
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
lo siguiente


Explanation:
without the portion that has been transcribed in quotations, altering, modifying or conditioning the inserted.

Hope it helps.

Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions (insertions) between apos


Explanation:
I am transcribing all the aforementioned from each of the authorized copies of the cited documents (documents indicated), without altering, modifying or conditioning any part of the transcriptions (insertions) between apostrophes.
Adjust as you see fit in accordance with the circumstances.


Parrot
Spain
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Grading comment
Thanks for the help - much appreciated!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search