KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

actas de constitución del tribunal

English translation: just an idea:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Feb 27, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: actas de constitución del tribunal
Text of court ruling ordering the arrest of Pinochet.

"Que con el mérito de....; actas de constitución del tribunal en el Cementerio de Copiapó de fojas xxx;..."

Minutes of the court session held in Copiapó Cemetery??
Marion Marshrons
United Kingdom
Local time: 17:58
English translation:just an idea:
Explanation:
It seems very unlikely that the court actually held a session in the Cemetery, doesn't it?.
Please remember that in police and legal South American jargon "constituirse" in a place means simply "to go" there. I would check the "fojas" referred to, and see what it really means. They may have gone there, and written a minute recording what they found.
Best regards,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 14:58
Grading comment
Thanks to both - yes, I'm still trying to ascertain what the Court actually did in the Cemetery.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namore references
Patricia Lutteral
najust an idea:
Patricia Lutteral
naproceedings of the court session
Parrot


  

Answers


1 hr
proceedings of the court session


Explanation:
acta = in this case, proceedings.
constitución del Tribunal = session of a board/panel/tribunal (court)

Parrot
Spain
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
just an idea:


Explanation:
It seems very unlikely that the court actually held a session in the Cemetery, doesn't it?.
Please remember that in police and legal South American jargon "constituirse" in a place means simply "to go" there. I would check the "fojas" referred to, and see what it really means. They may have gone there, and written a minute recording what they found.
Best regards,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 14:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 505
Grading comment
Thanks to both - yes, I'm still trying to ascertain what the Court actually did in the Cemetery.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days
more references


Explanation:

Juez Guzmán busca cuerpos en Copiapo
El ministro en visita Juan Guzmán Tapia, a cargo del proceso en contra del general (R) Augusto Pinochet, realiza excavaciones en el patio 16 del cementerio de Copiapó en busca de los cuerpos de tres detenidos desaparecidos que son parte del caso Caravana de la Muerte, causa por el cual la Corte de Apelaciones de Santiago desaforó al senador vitalicio. Los cuerpos buscados corresponden al ex gerente general de la oficina Salvador de Codelco, Ricardo García Posada y a los dirigentes Benito Tapia y Maguindo Castillo, por cuyos casos y otros 16 desaparecimientos el ministro sometió a proceso a cinco ex oficiales en retiro. Guzmán trabaja junto a un equipo del Servicio Médico Legal (SML), la médico legista Patricia Hernández y la antropóloga Isabel Reveco. En las tareas también se encuentra presente la jueza del Tercer Juzgado del Crimen de Copiapó, Gabriela Soto
http://www.tercera.cl/diario/2000/06/27/t-27.05.3a.POL.BREVE...

El viernes 1 de junio de 1990, los abogados Héctor Salazar, Carlos Vilas y Ernesto Montoya, presentaron la denuncia por "inhumación ilegal", a nombre de la Vicaría de la Solidaridad de Santiago y de la Comisión de Derechos Humanos, ante el Juzgado de Crimen de Pozo Almonte. Dos horas después, el Tribunal se constituyó en el lugar. El juez, Nelson Muñoz Morales y su secretario, se mantuvieron allí, en una carpa, recogiendo testimonios
http://www.tercera.cl/casos/pisagua/pisagua1.html

Hope these help.
Regards,

Patricia



    Reference: http://www.inacap.cl/diarios-chile.htm
Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 14:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 505
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search