GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:59 Feb 27, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 23:41 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | grantor / licensor / prime contractor |
| ||
na | agreed with Heathcliff, however can also be franchisor |
| ||
na | grantor / granting authority |
|
grantor / licensor / prime contractor Explanation: -- depending on the nature of the contract. You see "licensor" most often in, surprise, license agreements, as for the use of software. "Grantor" is a very formal legal term. For public-works projects and so on, the phrase "prime contractor" is often used, at least in American business/engineering practice, especially in connection with government contracts. Cheers, HC |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
agreed with Heathcliff, however can also be franchisor Explanation: It depends on what kind of contract you're working on. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grantor / granting authority Explanation: Hola quijote! Trabajo en una Concesionaria vial, y siempre que recibimos documentación del exterior, se refieren al concedente (en este caso, el gobierno provincial)como "grantor" o "granting authority". Por supuesto, depende del contexto, como ya lo han dicho... suerte! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.