URGENT! funciones de dirección, gerenciales,subgerenciales, de jefatura,

English translation: Una sugerencia...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:URGENT! funciones de dirección, gerenciales,subgerenciales, de jefatura,
English translation:Una sugerencia...
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh

13:55 Mar 7, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: URGENT! funciones de dirección, gerenciales,subgerenciales, de jefatura,
"Quedan expresamente excluídos aquellos empleados que realicen funciones de: dirección, gerenciales, subgerenciales, de jefatura..."

Es un convenio colectivo de trabajo

Muchas gracias por adelantado!
adradas
Una sugerencia...
Explanation:
Si traducimos literalmente FUNCIONES de dirección, FUNCIONES gerenciales, un angloparlante no entenderá.

Pregunto: ¿Cuál sería el daño de olvidarnos de la palabra "funciones"? Ninguno. Yo simplemente diría que quienes están excluídos son los : directores ( directors) gerentes (managers) subgerentes (assistant managers) jefes, etc.

Muchas veces al realizar una traducción es mejor encontrar una "vueltita" y que la traducción sea clara y normal para cualquiera que la lea.

Solamente una sugerencia. Tú decides.

Saludos y suerte, :)

BD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 20:06
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naFunctions as Administration, Managment, Managment Assistants, and Heads of....
trans4u (X)
naUna sugerencia...
Bertha S. Deffenbaugh
naExpressly excluded (from this agreement, for example) are
Parrot


  

Answers


23 mins
Functions as Administration, Managment, Managment Assistants, and Heads of....


Explanation:
direccion-administration, guidance, direction.

gerencia- management

sub-gerencia-management assistant
jefatura'dignity of a chief, head of.

Saludos,
Bye




    Velazquez Spanish-English Dictionary.
trans4u (X)
PRO pts in pair: 308
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Una sugerencia...


Explanation:
Si traducimos literalmente FUNCIONES de dirección, FUNCIONES gerenciales, un angloparlante no entenderá.

Pregunto: ¿Cuál sería el daño de olvidarnos de la palabra "funciones"? Ninguno. Yo simplemente diría que quienes están excluídos son los : directores ( directors) gerentes (managers) subgerentes (assistant managers) jefes, etc.

Muchas veces al realizar una traducción es mejor encontrar una "vueltita" y que la traducción sea clara y normal para cualquiera que la lea.

Solamente una sugerencia. Tú decides.

Saludos y suerte, :)

BD


    Twenty years experience
Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Expressly excluded (from this agreement, for example) are


Explanation:
those empoyees who perform functions of:
Director, Manager, Middle-manager and Department (or Section) Heads.
Esta es la jerarquía normal en inglés.

Parrot
Spain
Local time: 05:06
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search