English translation: assert any rights [...] might have
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:exponga lo que a su derecha convenga
In a contract:
"Si una de las partes considera que la contraparte ha incurrido en alguna de las causas de rescisión que se consignan en este Convenio, lo comunicará a la otra en forma fehaciente, a fin de que la misma, en un plazo de quince días hábiles, ***exponga lo que a su derecho convenga*** respecto al incumplimiento de sus obligaciones.
If one of the parties considers that the other party has invoked one of the causes of rescision noted in this Agreement, they will give written notice to the other party, and the other will ??? within fifteen working days in regard to its failure to comply with its obligations.
I decided to say simply: "assert any rights said party might have". This was the answer which helped me to understand what the phrase meant.
The whole paragraph: "If either party considers that the other party has incurred in an event of fault hereunder, the non-defaulting party shall give written notice to the defaulting party party, who shall, within fifteen working days, assert any rights said party may have in connection with the alleged default." 1 KudoZ points were awarded for this answer