KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

delinean

English translation: " DelinCan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:23 Apr 10, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: delinean
Text of an article of the Ecuadorean Codigo de Procedimiento Penal 2000:

"Art. 18. Ambito de la jurisdiccion penal. Estan sujetos a la jurisdiccion penal del Ecuador:
...
3) Los ecuatorianos o extranjeros que delinean a bordo de naves o de aeronaves nacionales, en alta mar o en el espacio aereo libre;
4) Los ecuatorianos o extranjeros que, en las aguas o en el espacio aereo de otro Estado, delinean a bordo de naves o aeronaves de guerra ecuatoriana;
5) Los ecuatorianos o extranjeros que cometieron un delito a bordo de naves or aeronaves extranjeras que no sean de guerra, en las aguas o en el espacio aereo del Ecuador;...."

Can 'delinear' mean 'cometer un delito'? I have never seen it used like this (and can't find it used in this sense in any dictionary or internet search) but maybe it has the sense of 'crossing over the line of the law'?? Or maybe it's a typo for 'delinquen'? What do others think?
Marion Marshrons
United Kingdom
Local time: 07:52
English translation:" DelinCan
Explanation:
Evidentemente hay un error en el original. Han cambiado la letra C por una E.

Debe decir: Los XXXXXX DELINCAN....


Saludos,:)


BD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 00:52
Grading comment
Many thanks. I obviously wasn't very awake that day as I hadn't thought through that the subjunctive of 'delinquir' was 'delincan'!! You don't see it written in that form very often, at least in my experience.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawho commit a crimeFJPN
naCreo que first-rate le dio en el clavo....
Maria
nadisrupt (the flight)
Yolanda Broad
na" DelinCan
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


27 mins
" DelinCan


Explanation:
Evidentemente hay un error en el original. Han cambiado la letra C por una E.

Debe decir: Los XXXXXX DELINCAN....


Saludos,:)


BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 00:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219
Grading comment
Many thanks. I obviously wasn't very awake that day as I hadn't thought through that the subjunctive of 'delinquir' was 'delincan'!! You don't see it written in that form very often, at least in my experience.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mauricio López Langenbach
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
disrupt (the flight)


Explanation:
Can't find anybody but Equadorians who use "delinear," so I went looking for texts concerning similar infractions, in English. Found the following on a New England law school site:

The sentencing ranges for hijacking are enumerated in Iran's section of the code designated as the "Law of Punishments of
Disrupters of Aircraft Security and Aviation Facilities and Installations."(118)
----------
(Islamic Republic of Iran)
Complete Code of Criminal Laws and Regulations
Official Gazette (Journal/Bulletin) 7626 - 1/23/1350
Law of Punishments of Disrupters (Saboteurs) of Aircraft Security and Aviation Facilities and Installations
www.nesl.edu/annual/VOL4/CS.HTM

Other terms, such as the saboteurs, above, or "piracy," "hijacking," etc. look too specific to me.




    Google searches
Yolanda Broad
United States
Local time: 02:52
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
Creo que first-rate le dio en el clavo....


Explanation:
del verbo "delinquir = commit an offense, to break the law"

Interesting! ;o)

Saludos afectuosos. Maria ;o)

Maria
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
who commit a crime


Explanation:
obviously there has been a misspelling in the Spanish original and it should read "delincan" which translates into English as who commit a crime or offence; however, offence usually leads people to think of a breach of minor importance whereas "crime" definitively implies a more serious misconduct such as highjacking, etc.

FJPN
Spain
Local time: 08:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search