KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

disposición final

English translation: Provision / Ordinance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:disposición final
English translation:Provision / Ordinance
Entered by: Bertha S. Deffenbaugh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:25 Apr 28, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: disposición final
legal term
Johanna
Provision / Ordinance
Explanation:
IF it is a clause, then it should be translated as PROVISION. If it is a decree, then the term is ORDINANCE.

From ENCARTA WORLD ENGLISH DICTIONARY:

PROVISION:
3. LAW legal clause stating condition: a clause in a law or contract stating that a particular condition must be met.

ORDINANCE:

or·di·nance [áwrd'nns ] (plural or·di·nanc·es) noun

1. law: a law or rule made by an authority, for example, a city government


Saludos,:)

BD







Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 21:14
Grading comment
Very extensive and helpful answer! Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naProvision / Ordinance
Bertha S. Deffenbaugh
nafinal dispositionjenleino
nafinal stipulationslengualabs
nafinal provisionAlbert Golub


  

Answers


52 mins
final provision


Explanation:
from grandictionnaire
hope it helps

Albert Golub
Local time: 05:14
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Parrot
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
final stipulations


Explanation:
this is a legal term meaning final requirements

good luck

lengualabs
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs
final disposition


Explanation:
This legal term in English is a general term that refers to the final outcome or decision in a case....the terms of a settlement, a judge's ruling, the sentence imposed, etc. Hope this helps!


    my own work experience in legal settings
jenleino
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Bertha S. Deffenbaugh
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
Provision / Ordinance


Explanation:
IF it is a clause, then it should be translated as PROVISION. If it is a decree, then the term is ORDINANCE.

From ENCARTA WORLD ENGLISH DICTIONARY:

PROVISION:
3. LAW legal clause stating condition: a clause in a law or contract stating that a particular condition must be met.

ORDINANCE:

or·di·nance [áwrd'nns ] (plural or·di·nanc·es) noun

1. law: a law or rule made by an authority, for example, a city government


Saludos,:)

BD









Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 219
Grading comment
Very extensive and helpful answer! Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search