Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
El detenido debe ser puesto a disposición del juzgado correspondiente, dentro de las veinticuatro horas o **en el término de la distancia**.
I understand the meaning, but I just can't find a good wording in English. "Within the time period it takes him to get there" is the best I can come up with but it sounds clumsy. Has anybody got a better idea?