Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: puesta/poner en circulación (de un producto)|
|I'm having a bit of trouble with this turn of phrase in a legal document. I was thinking about "bringing a product to market", but was thinking of a more succinct way of putting it.|
la responsabilidad por producto será enjuiciada por la jurisdicción contencioso-administrativa, incluso en relación con los particulares o entidades privadas que hayan intervenido en la ***puesta en circulación*** del producto, si la Administración Pública ha intervenido de modo relevante en tal ***puesta en circulación***.
Many thanks in advance,
|bringing the product to market|
There is nothing wrong with the phrase "bringing the product to market"--it's absolutely correct. You could also say "putting/placing the product on the market", "introducing the product to the market", or "the process of bringing the product to market". If they are specifically referring to distributing the product (and not activities relating to product development, testing, and market launch), then you would say "distributing the product on the market".
Selected response from:
Local time: 07:45
|I guess there's no more succinct way of putting it. I realize that my version (and your confirmation of it) was absolutely correct, but I was searching for another way of saying it that would convey the same sense.|
As for Terry's comment, no, I'm not reading more into the phrase than what was intended by the author, because, as I have said, the phrase appears in other contexts that make it pretty clear what the author means by it.
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +5
Market a product / Launch a product onto the market
This is more or less the term you want. They are terms we used in Marketing and I expect it's the same for legal.
Best of luck,
Exp. I used to work in Marketing
Local time: 16:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7
|Does not encompass full sense of expression.|