KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

División de Asuntos Antimonopolísticos

English translation: Anti-trust Division

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Jun 24, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: División de Asuntos Antimonopolísticos
XX, dijo que ni el departamento ni la "División de Asuntos Antimonopolísticos" realizarán una investigación sobre el asunto hasta que no sea referida por el XX. This is a newspaper report concerning the sale of auto insurance in Puerto Rico. Thanks for the help.
Geisha (Angie) Hayes
English translation:Anti-trust Division
Explanation:
You could translate as the Division of Anti-trust Affairs or, since Puerto Rico is a U.S. Commonwealth, the Anti-trust Division, as in the U.S. Department of Justice. "Antimonopolistico" is usually translated as "anti-trust. See the article below about the Microsoft case.
Selected response from:

Alvin Adams, Jr
Local time: 01:32
Grading comment
Thank you!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAntitrust (correction)Alvin Adams, Jr
naAnti-trust DivisionAlvin Adams, Jr
naDivision of Antitrust AffairsMartin Perazzo
naDivision of anti-monopoly affairs?wendy griswold


  

Answers


13 mins
Division of anti-monopoly affairs?


Explanation:
If you know specifically what organization they're talking about, you may be able to find an "official" English title on the net.
If there's a parallel organization in the lower 48, the name will often be the same. Otherwise, you may just have to give it your best shot. If I'm not sure, I'll often give the title in Spanish with my best shot at the English in brackets.
HTH,

wendy griswold
Local time: 02:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Division of Antitrust Affairs


Explanation:
I would say "Division of Antitrust Affairs".

Martin

Martin Perazzo
Spain
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Anti-trust Division


Explanation:
You could translate as the Division of Anti-trust Affairs or, since Puerto Rico is a U.S. Commonwealth, the Anti-trust Division, as in the U.S. Department of Justice. "Antimonopolistico" is usually translated as "anti-trust. See the article below about the Microsoft case.


    Reference: http://www.quepasa.com/Front_End/SecondaryB/0,1225,162747-1-...
Alvin Adams, Jr
Local time: 01:32
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 222
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Antitrust (correction)


Explanation:
I wish to correct my previous answer. Antitrust is written without a hyphen.


Alvin Adams, Jr
Local time: 01:32
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 222
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search