KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

....vinculado segun normas...

English translation: registered

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:05 Jun 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: ....vinculado segun normas...
The sentence is as follows: ESTE DISEÑO ES PROPRIEDAD DE TELEFÓNICA S.A. Y ESTÁ VINCULADO SEGÚN NORMAS DE LA LEY. The problem lies in the use of 'vinculado según'... Thanks in advance.
ailish
English translation:registered
Explanation:
I think this would be much better and clear the ambiguity created by the word vinculado.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 11:56
Grading comment
Thanks - I think this is the right idea, but what I was really looking for was the corresponding sentence in English that protects a design as the copyright of a company. Thanks anyway.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naregisteredTelesforo Fernandez
naBound to the legal normsYvette Camou
nait proprietorship is guaranted as per the legal normsTelesforo Fernandez
nabinding under the law
Yolanda Broad


  

Answers


18 mins
binding under the law


Explanation:
Vincular means *to bind* (amongst other meanings). It is NOT used in the sense of *entailed* here (which is the "juridical" meaning given in all my dicos)


    Oxford 3-in1 Dictionary (French/German/Spanish <> English)
Yolanda Broad
United States
Local time: 01:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
it proprietorship is guaranted as per the legal norms


Explanation:
vincular is : Garantizar la propiedad de unos bienes por medio de un vinculo ( diccionario anaya). this a legal terminolgy used here.

Telesforo Fernandez
Local time: 11:56
PRO pts in pair: 262
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Bound to the legal norms


Explanation:
I think you'd better use this participle.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 23:26
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
registered


Explanation:
I think this would be much better and clear the ambiguity created by the word vinculado.

Telesforo Fernandez
Local time: 11:56
PRO pts in pair: 262
Grading comment
Thanks - I think this is the right idea, but what I was really looking for was the corresponding sentence in English that protects a design as the copyright of a company. Thanks anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search