09:44 Jun 1, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alan Lambson Local time: 15:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Release / Quitclaim |
| ||
na | release document |
| ||
na | settlement agreement OR discharge agreement |
| ||
na | settlement (and release) document |
| ||
na | settlement |
| ||
na | discharge and quitclaim |
|
Release / Quitclaim Explanation: Hi! I usually use any of the suggestions. I have also seen Final Paycheck. But I guess, the context is different. HTH Cris |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release document Explanation: document issued by the employer and signed by the employee on leaving the company. As a standard practice full payment of all salaries, compensations and others is stated by the employer and signed as received by the employee. I hope this helps. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
settlement agreement OR discharge agreement Explanation: These are the common translations of "finiquito", and I believe either would be appropriate in this case. Since it is an official document that is being signed, I would prefer "agreement" to "document". Eurodicautom (finiquito) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
settlement (and release) document Explanation: If we talk about money than the word "settlement" is also apropriate. Example: Example Document for Settlement and Release Agreement LEGALDOCS Settlement and Release Agreement - Example Document In this Settlement and Release Agreement, the claimant, Janet Plaintiff, is settling a claim ... www.legaldocs.com/htsgif.d/xrelease.mv HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
settlement Explanation: This is the version given in one legal dictionary. Perhaps "deed" might be appropriate for "documento". Is there a "deed of settlement"? More questions than answers, perhaps. E. Le Docte Legal Dictionary in Four Languages |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
discharge and quitclaim Explanation: are both quite standard. The word comes from "fin y quito", the agreement signed between employer and employee in liquidation of the previous working relationship. Its components include: last salary, proportional part of bonuses, separation pay (likely based on seniority), indemnity for any clauses of the CBA and any other pending monetary liquidations, against the statement of the employee that "that's all there is" or something to that effect. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.