English translation: I think you're right. "Firma" is signature. "otorgar" means to "execute," so you couldn't/shouldn't
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:27 Jun 29, 2000
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:firma y otorga
"Ante mi firma y otorga, doy fe del mismo."
The word otorga has me baffled. Could it be the same as "Under my hand and seal, I certify."?
Explanation: "Before me, [the party appearing] so signs and executes [this document/instrument], I hereby certify.
Note: The verb conjugation (and sense of the phrase) suggests third person rather than first person. The "me" in this sentence refers to the notary public witnessing the execution of legal some document.