KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

persona moral

English translation: legal entity, corporation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:persona moral
English translation:legal entity, corporation
Entered by: profile removed
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:23 Jun 6, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: persona moral
TRATÁNDOSE DE PERSONAS MORALES, EL NÚMERO Y FECHA DE LA ESCRITURA PÚBLICA EN LA QUE CONSTA EL ACTA CONSTITUTIVA Y SUS REFORMAS
Giles Bickford
corporation
Explanation:
persona física = individual
persona moral = corporation

When corporations are involved, the number and date of the document of public record containing the articles of incorporation and amendments thereto.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 17:14
Grading comment
I am still confused, because the document - conditions for bidding - contains "persona física", "persona jurídica" and "persona moral". Pity the people who write this stuff don´t take as much care as the people who have to translate it are expected to!!
Thanks for your help
Giles
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Associations and NGOsLaCondesa
napersona jurídica, etc.
Henry Hinds
nacorporate or legal personFJPN
nalegal entityprofile removed
nacorporation
Henry Hinds
naIt has to be Artificial PersonsCristina Ferrari de Damm


  

Answers


6 mins
It has to be Artificial Persons


Explanation:
I have never heard that term before, but according to context, it has to be artificial persons or legal entities.
rgds
Cris

Cristina Ferrari de Damm
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
profile removed: wide off the mark
4 mins

Robert Dillon: It may not be as commonly used as "corporate entity" etc., but it is certainly not wide of the mark (see Black).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
corporation


Explanation:
persona física = individual
persona moral = corporation

When corporations are involved, the number and date of the document of public record containing the articles of incorporation and amendments thereto.


    Experience
Henry Hinds
United States
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
I am still confused, because the document - conditions for bidding - contains "persona física", "persona jurídica" and "persona moral". Pity the people who write this stuff don´t take as much care as the people who have to translate it are expected to!!
Thanks for your help
Giles

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gillian Hargreaves
1 min

profile removed: No resources or links provided
2 mins

Patrick Porter: this is the correct translation
10 mins

gcaddy: Absolutely correct
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
legal entity


Explanation:
It is a Mexican term.

Saludos


    Spanish-English Dictionary of Law and Business - Thomas L. West
profile removed
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gillian Hargreaves: Not just Mexican - used all over the Spanish-speaking world in legal contexts
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
corporate or legal person


Explanation:
An entity having both rights and duties. Hope this helps. Good luck!

FJPN
Spain
Local time: 01:14
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
profile removed: CTrans is the only one who backs up the suggested translation with a source!!!
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
persona jurídica, etc.


Explanation:
Yes, but God bless Mexican lawyers and notaries, if you're a good translator their stuff makes you good money, just as it does for them!

They love to use diverse terms for the same thing through a document, so don't let it fool you, there's no actual distinction, just their style.

Y son bien rolleros... más $$$.


    30 yrs. experience with the above.
Henry Hinds
United States
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Login to enter a peer comment (or grade)

4331 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Associations and NGOs


Explanation:
At Mexico City's Registro Público de Propiedad y Comercio, legal entities are divided into Folio Mercantil (commercial companies such as SA de CV, SRL de CV, SAB de CV, SAP de CV) and Persona Moral (which are not for profit institutions or civil partnerships such as Asociación Civil or Sociedad Civil. So law firm or accountancy company ending in S.C. for example would be classed as Persona Moral. At least in Mexico's Corporate Registry! I'm not at all pleased with my effort at translating this, but I'm searching for a good equivalent of Persona Moral within the context of Mexico City's Corporate Registry.

LaCondesa
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search