Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Jun 15, 2001
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:acta de requerimiento
I can't find the exact word for this expresion. It is when somebody is asked to be present in a place to write the minutes. Normally is done by a Notary.
Can somebody help me?
Explanation: I don't know if there is a better way of saying this, but according to the "Bilingual Dictionary of Legal Terms" (Bossini/Gleeson), an "acta de requirimiento" is a "notarial certificate, whereby the addressee is required to perform or desist from performing the act or acts specified in the document." "Requirimiento" in and of itself can be a "summons," which fits your context of an order to be appear at a certain place and time.
xxxtazdog Spain Local time: 20:40 Native speaker of: English PRO pts in pair: 5410
Explanation: This IS a tough one! I've searched everywhere and even phoned colleagues but no luck. For want of a better answer (which I sincerely hope you get), I thought of "requisition to draw up (or write) the minutes".
Terry Burgess Mexico Local time: 13:40 Native speaker of: English PRO pts in pair: 2372