English translation: "m" would be the corrected part
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Dec 11, 2003
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:testado -m
Appearing at the end of a legal document:
I know this means that the crossed out portions of the text [there are several] are not valid, but I'm not sure what the "m" stands for. Any ideas? Thanks in advance