19:46 Jun 28, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carol Shaw Local time: 09:21 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | SORRY!....I forgot something |
| ||
na +1 | "a local resident" |
| ||
na | "resident of this neighborhood" |
| ||
na | a resident of this place/city... |
|
"resident of this neighborhood" Explanation: Hay muchas formas de traducir tu frase, e.g., muy literal = "a neighbor of this place", pero no creo que lo anterior sería lo adecuado para un documento legal. Espero mi sugerencia te ayude:-) Saludos! tb. Exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SORRY!....I forgot something Explanation: Debiera haber puesto "resident of this city" (hasta después ví tu mención de "la misma ciudad". [creo que ya estoy cansado y mejor cierro la tienda por el día de hoy:-)] tb. |
| |||||||||||||||||||||||||
17 mins
18 mins peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |