KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

aggravated stalking

English translation: acecho calificado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:22 Jul 16, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: aggravated stalking
aggravated stalking is a felony
Dadou
English translation:acecho calificado
Explanation:
el acecho calificado es un delito mayor

If you are using this for a Spanish-speaking audience in the US, you can use "el acecho calificado es una felonía". Unfortunately (or maybe fortunately) this crime is not typified in Latin America, therefore it is not found in any legal reference books that I checked.

Good luck.

Ricardo Martinez de la Torre
Santiago, Chile
Selected response from:

Judy Rojas
Chile
Local time: 11:24
Grading comment
Thanks, your comments were also right on target!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"el acecho furitivo e irritante es una feloni'a"
Baruch Avidar
nala seguida agravadaMegdalina
naacecho calificado
Judy Rojas
naatosigamiento bajo circunstancias agravantes
Elise Hendrick


  

Answers


27 mins
atosigamiento bajo circunstancias agravantes


Explanation:
Stalking is a difficult one since the legal concept doesn't exist in most countries per se. "Atosigamiento" or "acoso" would mean harassment, "amenzas" would be threats (which falls into a different category).

"Aggravated" is easier. "bajo circunstancias agravadoras"

Elise Hendrick
United States
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
acecho calificado


Explanation:
el acecho calificado es un delito mayor

If you are using this for a Spanish-speaking audience in the US, you can use "el acecho calificado es una felonía". Unfortunately (or maybe fortunately) this crime is not typified in Latin America, therefore it is not found in any legal reference books that I checked.

Good luck.

Ricardo Martinez de la Torre
Santiago, Chile

Judy Rojas
Chile
Local time: 11:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 525
Grading comment
Thanks, your comments were also right on target!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
la seguida agravada


Explanation:
the other answerer was correct = as far as I know this is not a well known term in Latin America as it is here. I would use this though.
Hope this helps! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"el acecho furitivo e irritante es una feloni'a"


Explanation:
In daily English itr means "Paparaching is a felony"

Good luck!


    Reference: http://Foreignword.com
Baruch Avidar
Israel
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search