Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:39 Jul 21, 2001
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:citar en garantia
The term is: citar en garantia, the sentence goes like this:
la Ley de Seguros Local otorga al damnificado la posibilidad de citar en garantia al Asegurador y en este juicio el Asegurador no podra opener las defensas nacidas con posterioridad al siniestr, es decir esta omision no resultara oponible al tercero reclamante.
A bit long winded but I thought I'd give the whole sentence for a clearer picture!
Explanation: according to the "dictionnaire de l'anglais économique et commercial" de Michel Marcheteau (collection Langues pour tous)and to my personal experience, this translation seems to be the right one.
to serve notice upon the Insurance Company as guarantor.
Explanation: This is a reading based on the clauses of "seguros todorriesgo", in which the party suffering damages may file claims with the defendant's Insurance company (in the case of traffic accidents, this is what usually happens, although the Insurance company generally assumes the liability before it happens).
Parrot Spain Local time: 20:41 Native speaker of: English PRO pts in pair: 7645