KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

Razón social

English translation: Corporate Name

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Razón Social
English translation:Corporate Name
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:15 Jul 25, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Razón social
Se aprobó el cambio de razón social, adoptando el nombre de...
Por favor, cómo se dice: asiento 1, fojas 375, tomo 10 del Libro de Asociaciones.
Emilio Gironda
Local time: 02:44
corporate name
Explanation:
or

business name
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 07:44
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1corporate name
Francesco D'Alessandro
na +1trade name
CCW
naname of the company ((or name of the entity))TechLawDC
nafirm nameShirley Castillo


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +1
trade name


Explanation:
otra alternativa:

company name


    own experience
CCW
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 77
Grading comment
No references

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeanne Zang: I agree with "company name" rather than "trade name."
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: No references

24 mins
firm name


Explanation:
own experience

Shirley Castillo
United States
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
No references
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: No references

3 hrs peer agreement (net): +1
corporate name


Explanation:
or

business name


    financial translator
Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heathcliff: Just so. ("Business name" is better, because the entity may not be a corporation.)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
name of the company ((or name of the entity))


Explanation:
((could also mean "trade name", i.e. alias, e.g. "Tricon Global Restaurants Inc. doing business as Pizza Hut")).
The entity may be a quasi-public entity or a cooperative or a tax-exempt foundation or etc. which has a special status under the country's law, and therefore may object to being described as merely a "company". You did not describe the nature of the entity. If a normal commercial s.a. or the like, "company name" is fine.



    (priprietary)
TechLawDC
United States
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 443
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search