KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

escritura de Herencia; certificado de Ultimas Volu

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:15 Jul 24, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: escritura de Herencia; certificado de Ultimas Volu
"la escritura de Herencia original, junto con la Declaracion de Herederos y Testamento originales traducidos y apostillados..." and "para poder solicitar certificado de Ultimas Voluntades..."
Paula K.
English translation:see below
Explanation:
¿El testamento original por casualidad es escritura pública?
En tal caso, ¿pasa por sucesión?
There are several things to consider. If the original will and declaration of heirs was recorded in a public deed, then you also have the translation of both, plus the "apostille", which means it went through a consulate or embassy for signature certification. Check the internet for apostille and you will find the Convention (The Hague, I believe)...
If the translation was subsequently recorded where the individual resided, then the "certificate" is an official copy (local) of said "last will and testament"... snd whatever else your referring to.
Without additional information, we're all trying to help, but also guessing.

HTH.
Selected response from:

BAQMIA
Local time: 14:00
Grading comment
I would have awarded the points to Heathcliff (I tend to really like your answers or renderings, although I sure could have used a reference to ease my mind), but, BAQMIA, you gave me critical (and invaluable) background information that enriches my contextual understanding of, well, the text (of which there was very little - hence my quandary). I really do appreciate everyone's contributions, though. Thanks very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowBAQMIA
naWrit of Legacy/Inheritance; notarized; for recording of last will and testament
Yolanda Broad
naver abajo
Neil Phillipson
naoriginal bequest; certificate of last wishes ((see below))Heathcliff
na"Legacy Script"
Baruch Avidar


  

Answers


2 hrs
"Legacy Script"


Explanation:
Yo diri'a en ingle's:

"The original Legacy Script, together with the original Sucessors Declaration and the original Will, translated and stamped ... " y "...to enable the request of the Last Will Certificate"

Suerte!

Baruch Avidar
Israel
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
original bequest; certificate of last wishes ((see below))


Explanation:
"la escritura de Herencia original, junto con la Declaracion de Herederos
y Testamento originales traducidos y apostillados..." = "the original bequest [or "bequest document"], along with the designation of heirs and the original will, both of which have been translated and annotated..."; "para poder solicitar certificado de Ultimas Voluntades..." = "so that a certificate of Last Wishes can be requested." -- However, the latter phrase could be interpreted another way, especially because "certificado" is not capitalized in the Spanish: "...so that the Last Wishes may be formally recorded [or certified, etc.]." (In this case, "certificado" refers to the act of certification, rather than to a specific document.) -- HTH!

Heathcliff
United States
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
ver abajo


Explanation:
I am in agreement for the most part with Heathcliff however, as is the case with the English language, terminology varies from country to country.
In Britain, the standard phrase for the document, "certificado de Ultimas Voluntades", is "the last will and testament of John Smith (name of deceased)".
This answer is just to supplement the help already offered.

I hope this helps.
Neil (English prof).

Neil Phillipson
Local time: 19:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Writ of Legacy/Inheritance; notarized; for recording of last will and testament


Explanation:
These are the closest English equivalents:

escritura = writ

apostillado = notarized

certificado = recording

Yolanda Broad
United States
Local time: 14:00
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 668
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
see below


Explanation:
¿El testamento original por casualidad es escritura pública?
En tal caso, ¿pasa por sucesión?
There are several things to consider. If the original will and declaration of heirs was recorded in a public deed, then you also have the translation of both, plus the "apostille", which means it went through a consulate or embassy for signature certification. Check the internet for apostille and you will find the Convention (The Hague, I believe)...
If the translation was subsequently recorded where the individual resided, then the "certificate" is an official copy (local) of said "last will and testament"... snd whatever else your referring to.
Without additional information, we're all trying to help, but also guessing.

HTH.


BAQMIA
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Grading comment
I would have awarded the points to Heathcliff (I tend to really like your answers or renderings, although I sure could have used a reference to ease my mind), but, BAQMIA, you gave me critical (and invaluable) background information that enriches my contextual understanding of, well, the text (of which there was very little - hence my quandary). I really do appreciate everyone's contributions, though. Thanks very much.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search