KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

Up-Supra

English translation: As above

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ut-supra
English translation:As above
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:53 Aug 17, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Up-Supra
Es un documento legal/militar, supongo que es un termino en latin, pero no lo encuentro por ningun lado.

Ayuda!
elacombe
ut supra
Explanation:
Es un typo x ut supra.
No sé si estás traduciendo al inglés o al castellano. La expresión es del latín y según Cabanellas se traduce al inglés como "as above" o "as before".
Espero que te sirva.
Selected response from:

Andrea Bullrich
Local time: 19:46
Grading comment
Gracias a todos, y por lo que veo my texto esta erroneo, ya que pone "up" en lugar de "ut".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1ut supra
Andrea Bullrich
na +1ut supralaBern
nasorry, I forgot...
Andrea Bullrich


  

Answers


8 mins peer agreement (net): +1
ut supra


Explanation:
Es un typo x ut supra.
No sé si estás traduciendo al inglés o al castellano. La expresión es del latín y según Cabanellas se traduce al inglés como "as above" o "as before".
Espero que te sirva.

Andrea Bullrich
Local time: 19:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 435
Grading comment
Gracias a todos, y por lo que veo my texto esta erroneo, ya que pone "up" en lugar de "ut".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral: Es usual en Argentina también.
1 hr
  -> Gracias Patricia! : - )
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
sorry, I forgot...


Explanation:
You have the choice to leave it in Latin, although according to my searches it is not that common either in English or in Spanish (but someone more knowledgable could perhaps tell you otherwise). If you're translating into Spanish I guess it would be "según se menciona anteriormente", "según lo antedicho" or some other such expression.
HTH


    Reference: http://www.sacklunch.net/Latin/U/utsupra.html
Andrea Bullrich
Local time: 19:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 435
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins peer agreement (net): +1
ut supra


Explanation:
hace referencia a lo mencionado antes. Podés traducirlo o dejarlo en latín.

laBern
Argentina
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: Hola! No sabía que estabas por acá. Me reconocés? :-)
2 mins
  -> no, ¿quién sos?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search