Restablécese la vigencia de la ley...

English translation: Sorry Dany!!!...I didn't fully answer your question:-(

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:03 Aug 18, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Restablécese la vigencia de la ley...
Artículo Nº1
Restablécese la vigencia de la ley 19.800, con las modificaciones introducidas...

Could it be "Validity of act 19,800 is set again with amendments introduced..."???
Thanks a lot!
dany2303
Local time: 00:21
English translation:Sorry Dany!!!...I didn't fully answer your question:-(
Explanation:
According to the same Cabanellas-Hoague Law dic [my "legal bible":-)], "restablecer" = "reinstate" or "re-establish" or "restore".

You want to translate something like the following:

"the legal effect [or, force] of Act XXXX is hereby reinstated [or, restored], including its amendments".

Hope this helps:-)
terry
Selected response from:

Terry Burgess
Mexico
Local time: 22:21
Grading comment
Thanks Terry!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"The validity of.... is restored"
Andrea Bullrich
naThe effect of Law XXX is (hereby) RESTORED, with
Parrot
naSorry Dany!!!...I didn't fully answer your question:-(
Terry Burgess
naSEE EXPLANATION
Terry Burgess


  

Answers


6 mins
SEE EXPLANATION


Explanation:
Hi Dany!
"validity" is OK but I'd be more inclined to use one of the folowing terms from the Cabanellas-Hoaague Law dic.:

"legal effect/force/duration"

Hope this helps:-)
terry


    Above
Terry Burgess
Mexico
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
Sorry Dany!!!...I didn't fully answer your question:-(


Explanation:
According to the same Cabanellas-Hoague Law dic [my "legal bible":-)], "restablecer" = "reinstate" or "re-establish" or "restore".

You want to translate something like the following:

"the legal effect [or, force] of Act XXXX is hereby reinstated [or, restored], including its amendments".

Hope this helps:-)
terry


    Above
Terry Burgess
Mexico
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Grading comment
Thanks Terry!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
The effect of Law XXX is (hereby) RESTORED, with


Explanation:
the amendments... This would improve your sentence.

Parrot
Spain
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
"The validity of.... is restored"


Explanation:
"The validity of Act xxxx, as amended by...., is hereby fully restored."
Just another possibility.
Hope to help.


    Cabanellas too!
Andrea Bullrich
Local time: 00:21
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 435
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search