KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

caducidad del contrato

English translation: termination of the contract

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:caducidad del contrato
English translation:termination of the contract
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Aug 21, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: caducidad del contrato
contract from Panama.

Is "lapse of contract" ok? or "expiry of contract"?

Ex: Son causales de caducidad del contrato, las siguientes:
Theodore Quester
United States
Local time: 15:49
termination of the contract
Explanation:
(usual phrase in US), although "caducidad" is normally "expiration" - no grounds; simply time runs out.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 13:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Sounds more like "rescision of contract"
Parrot
na +1termination of the contract
Henry Hinds
nainvalidity
Gillian Hargreaves
naContract Expiration
Camara
nacontract terminationGilda Blanco
naThe following are grounds for lapsing the contractPaul Stevens


  

Answers


5 mins
The following are grounds for lapsing the contract


Explanation:
Hope that this helps.

Paul Stevens
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 721
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins peer agreement (net): +1
Sounds more like "rescision of contract"


Explanation:
Normally, caducidad is either "expiry" or "lapse", but both imply an end to the validity due to the passing of a pre-agreed period of time. But a contract is rescinded for OTHER reasons (breach, non-compliance, force majeure, etc.) which are not really ordinary reasons.

Parrot
Spain
Local time: 21:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafuente
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): +1
termination of the contract


Explanation:
(usual phrase in US), although "caducidad" is normally "expiration" - no grounds; simply time runs out.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
contract termination


Explanation:
If there are "causes", it is most probable that the contract is "terminated" by the parties involved, rather than simply expire. But it depends on the context.

Gilda Blanco
Argentina
Local time: 17:49
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
Contract Expiration


Explanation:
...DECISIONAL ANALYSIS WHEN CONSIDERING THE DUTY TO BARGAIN AFTER A CONTRACT EXPIRES....

:)


Camara
United States
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
invalidity


Explanation:
I seem to be arriving too late on all the KudoZ questions today! However, Cabanellas Hoague gives: "invalidity (of will, contract, etc. due to lapsing)".

Gillian Hargreaves
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 359
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search