GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:15 Aug 24, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | ... and the formulation of due process |
| ||
na | See answer |
|
... and the formulation of due process Explanation: subject to so-called just cause and the formulation of due process. Spanish jurisprudence: release of prisoners by Mayor's order if due process is not formulated. Venezuela: President releases all prisoners who have not been subjected to due process. Son los dos casos que salen cuando se especifica "glosario". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See answer Explanation: I have always heard "just causes and judgement calls" used together. Could it be that or "formula for judgement?" judgement-juicio, desición, fallo, sentencia del juéz. formula-fórmula, forma prescrita. Hope this helps. Bye Vel�zquez ES><EN Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.