Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:51 Jul 31, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents
Spanish term or phrase:numero de oficio
it is a number given to a government or legal document, and subsequently the said document can be retrieved by that number
Explanation: File Number, an oficio, is an official circular issued by any government entity (in Mexico, for example). The number is used for filing and reference purposes. You could use File Number as I suggest or Matter Number or Reference Number. Any of the above would suffice.
Explanation: "File No." or/ "Matter No." would be my first choice, too. However, sometimes a document is identified not only by an "Oficio" number but also by an "Expediente" number AND a reference number.... In such cases, I usually translate "Numero de Expediente" as "File No." and "Numero de Oficio" (because it refers to the specific document being issued) as "Communication No." -- If Alex knows a better way to deal with such multiple identifiers, I'll cheerfully defer to his experience!
Heathcliff United States Local time: 09:48 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843