por mi raza hablara el espiritu

English translation: see below

06:50 Aug 2, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: por mi raza hablara el espiritu
found in a legal document
Jean Williams
English translation:see below
Explanation:
Anagram is right about the authorship. It is the official motto of the Universidad Nacioanl Autónoma de México, and as such, should not be translated.
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 13:39
Grading comment
Thanks a million I could not have done this without you guys. Thanks again and I will contact proz.com again in the future.

Best regards

Jean
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Jaime Backal
naSee below
Baruch Avidar
nasee below
Alvin Adams, Jr (X)
na -1the spirit will speak for my race
Telesforo Fernandez (X)
na -1The spirit will speak for my people/race
Kathleen Ferny


  

Answers


12 mins peer agreement (net): -1
the spirit will speak for my race


Explanation:
Another way would be " the spirit will speak for my people." just see the context. More than legal jargon, it looks like a spiritual leader talking about his race or people.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 23:09
PRO pts in pair: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Jaime Backal

Heathcliff

disagree  lenkiux: The translation is to literal, I think rearranging the words would be better, like "The spirit for my race will speak"
3921 days
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins peer agreement (net): -1
The spirit will speak for my people/race


Explanation:
I think it is a phrase by José Vasconcelos, Mexican writer and politician (PLEASE CORRECT ME IF I AM WRONG). I know for a fact that this phrase is used in all correspondence by the UNAM (universidad nacional autónoma de México) at the end of a letter underneath the signature for example. So a literal translation (with our without explanation - depending on the context) will do. Hope this helps.

Kathleen Ferny
Belgium
Local time: 19:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Jaime Backal

Heathcliff

disagree  lenkiux: also, these type of phrases are not translated, these are left as is, lik "know how", no traslation
3921 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Anagram is right about the authorship. It is the official motto of the Universidad Nacioanl Autónoma de México, and as such, should not be translated.

Jaime Backal
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Grading comment
Thanks a million I could not have done this without you guys. Thanks again and I will contact proz.com again in the future.

Best regards

Jean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
It is UNAM slogan. Normaly a footer of their documents. All coleagues are right about.

You can check the UNAM websites for Comunicados del Rector, etc.


Baruch Avidar
Israel
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
see below


Explanation:
José Vasconcelos is indeed the author of this motto, as Anagram states. It is explained at the UNAM website listed below.


    Reference: http://www.libertas.com.mx/catalogo/automex4.html
Alvin Adams, Jr (X)
Local time: 12:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search