KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

Exponen que...

English translation: both parties hereby state the following:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:02 Sep 1, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Exponen que...
(Contrato)
Ambas partes se reconocen la capacidad necesaria para obligarse y contratar a cuyos efectos
EXPONEN QUE:
Primero: El arrendador es concesionario....
Segundo:...

Gracias!
dany2303
Local time: 03:45
English translation:both parties hereby state the following:
Explanation:
1) etc.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 06:45
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3(the parties) declarexxxtazdog
na +2both parties hereby state the following:
Francesco D'Alessandro
na +2Both parties hereby MANIFEST AND DECLARE
Parrot
na +1THEY ARE REPRESENTING THAT:
Henry Hinds
na -1witnesseth that
Nikki Graham


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +3
(the parties) declare


Explanation:
This is standard terminology in contracts.


    experience
xxxtazdog
Spain
Local time: 07:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5410

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lutteral
5 mins

agree  Jorge Alvarez Spencer
49 mins

agree  bea0
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins peer agreement (net): +2
both parties hereby state the following:


Explanation:
1) etc.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh: Excelente opción.
1 hr

agree  Lafuente
2 hrs

agree  bea0
3 hrs

disagree  laBern: It should be "as follows". Following is an adjuctive: it needs a noun after it
5 hrs

disagree  Heathcliff: Although often used, neither "the following:" nor "as follows" is top-tier English.
7 hrs

agree  Sanchia Holder
4024 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins peer agreement (net): +1
THEY ARE REPRESENTING THAT:


Explanation:
To represent means to state; used frequently in US.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bertha S. Deffenbaugh
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
witnesseth that


Explanation:
this is how I usually translate "exponen que" in this context, if you want a legalese term


    if you look this up in google you'll get lots of examples
Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5584

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Heathcliff: "Witnesseth" is the singular form of the verb. Two or more parties simply "witness."
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Both parties hereby MANIFEST AND DECLARE


Explanation:
This is a formula my lawyer father always used (Standard Legal Forms).

Parrot
Spain
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bea0
1 hr

agree  Heathcliff: Just so.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search