13:01 Sep 26, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 00:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | final [or definitive] resolution |
| ||
5 +1 | firm agreement |
| ||
4 | Definitive agreement |
| ||
4 | Binding Agreement |
|
final [or definitive] resolution Explanation: this is the final (as opposed to draft) resolution of the Board of Directors. If I hadn't seen the context, I would have said <firm agreement>, but <acuerdo> with respect to a Board meeting is a <resolution>. 20 years of experience as a financial translator |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Definitive agreement Explanation: firme means here that the agreement is secured, definitive Reference: http://www.businesswire.com/webbox/bw.061200/201642637.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
firm agreement Explanation: Espero te ayude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Binding Agreement Explanation: Parece que estoy rizando el rizo pero creo sinceramente que un "firm agreement" que establece o compromete es "binding". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.