KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

títulos públicos

English translation: Government securities

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:32 Aug 15, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: títulos públicos
I thought to translate as "public shares", is this right?
Carolina Ramirez
Canada
Local time: 02:25
English translation:Government securities
Explanation:
I´m sure so go ahead!
Selected response from:

Daphne Corral
Local time: 04:25
Grading comment
Thank you, this does cover many areas and seems like the safest translation.

Thank you

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naGovernment bonds ...Heathcliff
naGovernment securitiesDaphne Corral
naBonds.
Luis Luis
naSee belowNNieto


  

Answers


7 mins
See below


Explanation:
That depends on the context. It could be a title, a bond,securities or as you have stated a share.

If the context is in a financial setting, I would say that you could use it.

NNieto
United States
Local time: 23:25
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Bonds.


Explanation:
They could be Treasury bonds, municipal bonds, etc., depending on the context.


Adios.

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Government securities


Explanation:
I´m sure so go ahead!

Daphne Corral
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 42
Grading comment
Thank you, this does cover many areas and seems like the safest translation.

Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Government bonds ...


Explanation:
...or, more generally, "government securities" (which would include bonds, treasury bills, etc.).

Heathcliff
United States
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search