KudoZ home » Spanish to English » Law/Patents

Progeso

English translation: Progress and he who represents the gentlemen,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Aug 18, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Progeso
I tried this one before but didn't get the response I was looking for because I did not give enough context. It appears to be someone's job title. Here's the sentence:

"El progreso y quien actua en representacion de los senores........"

This is the last piece of a large project Im working on and I appreciate all the help.
craig snyder
English translation:Progress and he who represents the gentlemen,
Explanation:
Try this on for size in the context of your paper. I searched EVERYWHERE and can find no instance of "progreso" being any kind of title - it MUST be progress and XXX,

Hope this helps! SUERTE!
Selected response from:

Megdalina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naProgress and he who represents the gentlemen,Megdalina
na"El Progreso". Don't translate.....Yvette Camou
naCould this be the name of a company?
Maria
naThe progress.
Luis Luis


  

Answers


17 mins
The progress.


Explanation:
It seems that some gentlemen are responsible for the development (the progress) of something and that this in itself can attest to (represent) their abilities...


Regards,

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Could this be the name of a company?


Explanation:
I couldn't find "progreso" as referring to a person. It could refer to the name of a company or a newspaper...

"El Progreso and who acts as representative of the gentlemen"

the only other thing I can think of is they may be using "progreso" instead of "el precursor" the one that went ahead... the preceeding one, or even the progenitor...

Is this same term mentioned at all in the rest of your project? If it's not, this may be a typo of some sort.

Maria
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 920

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"El Progreso". Don't translate.....


Explanation:
The text should read "El Progreso" y quien actua en respresentacion de..."
We used to write businesses and publications names using quotation marks but most newspapers and businesses are not using them anymore. The lietral translation would be 'the progress' but you don't need to translate it. It could be the company's name or a journal's name acting on its own behalf and with joint representation.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 00:33
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Progress and he who represents the gentlemen,


Explanation:
Try this on for size in the context of your paper. I searched EVERYWHERE and can find no instance of "progreso" being any kind of title - it MUST be progress and XXX,

Hope this helps! SUERTE!

Megdalina
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search