KudoZ home » Spanish to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

"al menos"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:11 Sep 20, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Spain
Spanish term or phrase: "al menos"
I am translating an official record of entry in a Commercial Registry.
Beneath all of the required information reads the following, which has me a bit baffled...Please note that the punctuation is from the original and has not been changed by me:

"NO HA TENIDO ACCESO al Registro las palabras "al menos", contenidas en el apartado XX de los estatutos sociales, por contravenir lo dispuesto en el art. XXX de la ley de sociedades de responsabilidad limitata...ni la enumeracion de facultades contenidas en el art. XXX de los citados estatutos sociales...

Perhaps someone can help me with the meaning- are they referring to the specific words "al menos"?
Lauren DeAre
United States
Local time: 00:09
Advertisement


Summary of answers provided
3"at least"
Edward Field
1 +1at least
Emiliano Pantoja


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
at least


Explanation:
I don't undestand the meaning

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFVS: Yes, they are referring to these specific words.
9 hrs
  -> Gracias FVS
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"at least"


Explanation:
I agree with Nokostya. Besides, the fact that "al menos" appears in quotation marks means that it´s actually referring to the term itself. This, I think, is your problem, and not the actual translation of the term, am I correct?. But then again, you may have introduced the quotation marks yourself in order to highlight for our sakes, in which case, "at least", as Nokostya well pointed out, would be the correct translation.

Edward Field
Spain
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hi Edward, As noted in my original post, the punctuation is true to the original and has not been changed by me.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search