Cuaderos Nº 5. Lima, 2015. Pp.123-124

English translation: Leave it in Spanish

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:25 Mar 23, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Spanish term or phrase: Cuaderos Nº 5. Lima, 2015. Pp.123-124
Estoy traduciento los pié de página de un documento. Este pié de Página dice algo como:
Red Peruana por una Globalización con Equidad. Cuaderos Nº 5. Lima, 2015. Pp.123-124

Cómo puedo traducir CUADERNOS Nº
Pp. se refiere a las páginas cierto?
Sandra Pérez
Spain
English translation:Leave it in Spanish
Explanation:
This is a book reference, and you should leave it untranslated so people can find it if they want to.

It should actually read "cuaderno", which doesn't translate very easily. It means one of a series of books on a specific theme. Here is cuaderno no. 5:
http://www.redge.org.pe/node/1658
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Leave it in Spanish
philgoddard


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Leave it in Spanish


Explanation:
This is a book reference, and you should leave it untranslated so people can find it if they want to.

It should actually read "cuaderno", which doesn't translate very easily. It means one of a series of books on a specific theme. Here is cuaderno no. 5:
http://www.redge.org.pe/node/1658

philgoddard
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Absolutely. The bibliographical style will almost certainly have to be changed, but that's not a translation issue and it will depend on where the document is to be published.
10 mins

agree  Muriel Vasconcellos: But I would take out the period between "Equidad" and "Cuaderno".
3 hrs

agree  neilmac
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search