KudoZ home » Spanish to English » Manufacturing

casette de cojines neumáticos en los carros de 4 prensas

English translation: casette of pneumatic cushions in the slides of 4 presses

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Jan 16, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Spanish term or phrase: casette de cojines neumáticos en los carros de 4 prensas
I understand that cojines neumaticos are pneumatic cushions - It is the "casette de" and "en los carros", that are throwing me, What is a "carro" in a press?

Here is the context - a list of projects where the assemby of this part is done:

En esta actividad de Retrofitting, ya hemos realizado en el pasado año 2007 proyectos muy importantes: traslado de una línea de prensas desde Palencia a Polonia, con modificaciones en todas las prensas; cambio de la cinemática en tres prensas Clearing de una línea tamden; colocación de un transfer electrónico en una prensa Arisa; ensamble de un **casette de cojines neumáticos en los carros** de 4 prensas de una línea tamden; modificación del sistema de sobrecargas en una prensa Rovetta de doble efecto; cambio de autómata Siemens S5 a S7 en una prensa transfer y en una línea de prensas; modernización mecánica y eléctrica de una prensa de husillo para forja; y varios proyectos más.
Ronnie McKee
Spain
Local time: 20:47
English translation:casette of pneumatic cushions in the slides of 4 presses
Explanation:
I'm not sure what a casette is iin this context, but if you've quoted it right, it's spelt English style, with 2 "t"s, and this text also contaiins other English terms (Retrofitting, Clearing), so I would guess that this is another term that is already in English. I've seen "carro" as slides in CNC lathes (the term was provided by the client). I wonder if "cojines" are really "cushions", maybe it should be something like shock absorbers.
Selected response from:

pclews
Spain
Local time: 20:47
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3casette of pneumatic cushions in the slides of 4 pressespclews


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casette of pneumatic cushions in the slides of 4 presses


Explanation:
I'm not sure what a casette is iin this context, but if you've quoted it right, it's spelt English style, with 2 "t"s, and this text also contaiins other English terms (Retrofitting, Clearing), so I would guess that this is another term that is already in English. I've seen "carro" as slides in CNC lathes (the term was provided by the client). I wonder if "cojines" are really "cushions", maybe it should be something like shock absorbers.

pclews
Spain
Local time: 20:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thanks for the input. I thought the same about shock absorbers, but there seems to be a device that goes under the press that is frequently called a pnuematic cushion. That's why I chose it, but I'm going to do some more research based on what you've said.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search