English translation: staying afloat in the marketplace
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:el arte de saber estar (+ title)
El Nuevo Marketing: El Arte De Saber Estar en El Mercado
I would like an appropriate translation of this title for a training programme.
Obviously, 'knowing how to be' and similar would not be considered acceptable English. I'm more concerned about conveying the sense, and had considered 'surviving'. Any better ideas (full phrase please!)
I very much like 'staying afloat in the marketplace', it's an appropriate metaphor for marketing, and it's not vulgar or common so appropriate for a seminar, and above all, it's elegant! 4 KudoZ points were awarded for this answer