KudoZ home » Spanish to English » Marketing

contenido neto

English translation: net weight


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish term or phrase:contenido neto
English translation:net weight
Entered by: Maurizio Valente
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Dec 31, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: contenido neto
contenido neto del producto
Ana Gomez Lopez
Local time: 13:50
net weight
Selected response from:

Maurizio Valente
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5 +5net contentrhandler
5 -1net weight
Maurizio Valente
5 -1Flat weightxxxAlex Zelkind



2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
net content


Note added at 2003-12-31 12:49:59 (GMT)

El contenido puede ser un volumen o un peso, no hay indicación en el contexto que permita identificar, razón por la cual es preferible hablar de \"content\", más genérico.

Note added at 2004-01-01 12:13:49 (GMT)

Complementando la respuesta a Claudia, aqui está lo que dice el Webster\'s:

content2 (kantent)
1 [usually pl.] a) all that is contained in something; everything inside [the contents of a jar, trunk, etc.] b) all that is contained or dealt with in a writing or speech [a table of contents]
2 a) all that is dealt with in a course or area of study, work of art, discussion, etc. b) essential meaning; substance [the content of a poem as distinguished from its form]
3 [Rare] a) a holding power; capacity b) volume or area
4 the amount (of a specified substance) contained [iron with a high carbon content]

[ME < ML contentum (pl. contenta), orig. neut. pp. of L continere: see contain]

(C)1995 Zane Publishing, Inc. (C)1994, 1991, 1988 Simon & Schuster, Inc.

    Reference: http://www.babylon.com
Local time: 09:50
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline van der Spek
23 mins
  -> Thank you, Jacqueline. Happy 2004!

agree  Teresita Garcia Ruy Sanchez
3 hrs
  -> Gracias, Teresita. Un feliz 2004!

agree  Erika McGovern: Literal and correct! Happy 2004!
8 hrs
  -> Thank you, Erika. A very happy new year for you too!

agree  margaret caulfield: Happy new year!
13 hrs
  -> Thank you, margaret, the same to you (15 minutes to New Year).

agree  Sp-EnTranslator: me queda la duda aparte de si será o no con S final: net content(s).
23 hrs
  -> Como indica el Webster's, es más usualmente usado en plural, pero ambas formas son aceptables. Vea la nota arriba.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Flat weight

As opposed to "gross weight"

xxxAlex Zelkind
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  margaret caulfield: "net" is opposed to "gross" when speaking of content or weight.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
net weight


Maurizio Valente
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  rhandler: Esto sería el "peso neto". El contenido puede ser un volumen, la traducción no puede ser "weight".
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search